Les vers 29 et 30, communs à sept versions (D,H, JM NS. X), livrent ce dernier détail:
Il fut pres de la place où il l'avait mis Et sans apparence il fut démenti. [sic] (X)
Le trentieme vers s'avère difficile à interpréter. Cha- cune des sept versions le formule différemment et tou- jours d’une façon ambigu.
Vers 31 à 34
Ces quatre vers sont relativement bien connus. Les vers 31 et 32 se retrouvent dans treize versions alors que les trente-troisièeme et trente-quatrieme figu- rent dans neuf versions. Voici ce couplet tel que l'a chanté Benoni Benoït en 1958 au folkloriste Roger Matton :
À force de dispute ji’ a fallu s'approcher
Mais le bord de sa jupe en était pas cache.
(Z) al’ était là bien morte et toute ensanglantée, Le visage par terre et la bouche amarrée. (1)
Une variante importante se dégage dans le pre- mier vers de cette strophe. En effet, trois versions di- sent que les chercheurs et Xavier se sont avances pres du corps «sans aucune dispute», tandis que les six autres versions avancent le contraire. Îl est bien possi- ble qu'il y eut dispute avant même que Xavier se décida d'indiquer l'endroit où le cadavre était caché. Quoi qu'il en fut, le rapport du proces ne dit rien à ce sujet. Peut-être fait-on allusion à la discussion mentionnée ci-dessus où Xavier affirma qu'il préférait mourir que d'aller montrer où était sa femme.
D'apres la complainte, lorsque les chercheurs approchèrent le lieu du meurtre, seulement le «bord » de la jupe de la morte était visible. Le témoin Pros- pere Poirier décrivit, lors de sa déposition, comment le corps avait été caché avec «adresse et précaution» : «.. elle était étendue face par terre, la tête penchée vers le bas de la colline — lorsqu'elle fut trouvée, on
151